「プロップ・ステーション翻訳者養成コース」
99年4月1日より第2期開講中!!(受講期間1年)


第3期の募集は2000年春以降となります。

翻訳の仕事を目指される方は、ぜひ下記のサイトを参考にして下さい。
  http://www2u.biglobe.ne.jp/~kurapy/writing.html

英語はこう攻めろ
  http://village.infoweb.ne.jp/~fwif2034/


以下は参考資料です。

第2期生募集要項

プロップ・ステーション翻訳者養成コース第2期受講生募集のお知らせです。

ご応募される方は、下記の課題を日本語翻訳し、アンケートのお答えとともに prop@prop.or.jp へご返信下さい。
一定レベルに達しておられる方を選考し、2月末までに合否をご連絡いたします。

第2期翻訳者養成コースは、1999年4月1日より1年間、メーリングリストを使って、最近特に需要の多いコンピュータ関連を中心とした技術翻訳を勉強して戴きます。
受講費は毎月4,000円、受講決定後、1年分前納をお願いします。
(受験費用は不要ですので、どんどん課題にチャレンジして下さい)

受講対象はチャレンジド(障害を持つ方)と高齢者です。
定員は10人程度とします。

解答返信先とお問い合わせアドレス prop@prop.or.jp 
お問い合わせ電話番号 06-6881-0041(プロップ事務局) 


■問題A(英文和訳)

Microsoft Chairman Bill Gates spoke to an Indiana University audience of more than 7,500 today, detailing his vision of a "Web lifestyle" in the world of personal computing, and calling the audience members Internet Pioneers. Gates is the forth speaker in the Indiana Lectures series, designed to expose students to world leaders making international impact in their fields.

Gates spoke about the rapidly evolving world of computers and the Internet, noting such recent advances as the electronic book and PC companion devices. But despite these impressive advances, he stressed that the information technology boom is just beginning. "In the next 10 years, we'll see more change than we've seen in the last 25. So, it's a very exciting time." Gates said.


■問題B(英文和訳)

A scanner is a piece of hardware. What it does is scan an image: You put a photograph or a piece of drawn art or sometimes a three-dimensional object on the scanner. You close the lid and push a button, the machine views (scans) the images, and sends a copy of it to the computer. It's sort of like making a xerox copy, but instead of coming out the other end, the copy comes out in the computer. (Not all scanners work like I described here; some are hand-held and you roll the little machine over the top of the image. There are also video scanners that can input live stuff, and slide scanners that input directly from color slides.)

When you scan images, the scanning software usually offers you several files format options. Unless you have a clear idea and a good reason as to why you would save it in any other format, always save scanned images as TIFF. TIFFs were invented for scans.


■アンケート:問題の解答のほかに、以下の質問にも必ずお答えください。

 ・ご氏名(必ず本名でご応募下さい)
 ・ご住所
 ・お電話番号
 ・ご年令
 ・障害の内容
 ・メール・アドレス
 ・英語学習歴、持っている英語の資格
 ・学歴、職歴
 ・コンピュータに関する知識(使用年数、使用しているソフトなど)


セミナーメニューへ戻る
TOPページへ